授權轉載 希平方

看電影學英文!為何《復仇者聯盟》的英文是 The Avengers,不是 The Revengers?

說到《復仇者聯盟》,喜愛超級英雄的電影迷想必並不陌生。但你是否曾經疑惑過:明明 revenge 跟 avenge 都是「復仇」,為什麼《復仇者聯盟》的英文是 The Avengers 而不是 The Revengers?revenge 跟 avenge 的涵義和用法有什麼不同嗎?跟著希平方一起探索一下吧!
一、revenge、avenge 的涵義差別
雖然 revenge 跟 avenge 都有「復仇、報復」的意思,但實際上兩個字有著細微差別:
1. revenge
根據英英字典,revenge 的定義是:
- inflicting pain or harm to retaliate for real or fancied wrongs
(使遭受痛苦或傷害,來報復真實或虛構的不公義對待。) - to harm someone as a punishment for harm that they have done to you
(去傷害某人,作為他對你做的錯事的一種懲罰。)
換句話說,revenge 是「復仇、報復」的意思,且偏向是因自身遭遇而去報復。
例如:
He swore to revenge his humiliation.
(他發誓要報復他所受的屈辱。)
2. avenge
至於 avenge 的定義則是:
- inflicting punishment as an act of retributive justice
(使遭受懲罰,視為一種報復式正義。) - to do harm to or punish the person responsible for something bad done to you or your family or friends in order to achieve a fair situation
(為了達到公正,而去傷害或懲罰對你或你親人好友做過錯事的人。)
換句話說,avenge 隱含「為公平正義,為自己或他人討回公道」的意思。
例如:
The victims were avenged when the murderer was sentenced to life in prison.
(當殺人犯被判處無期徒刑,受害者的正義獲得了伸張。)
所以,我們回到電影《復仇者聯盟》。因為當中成員主要不是為了私怨而去報復,而是為了公平正義而戰,因此用 avenge 延伸出的 avengers(復仇者)去形容他們會更加恰當,也更能傳達出「框扶正義」的這層涵義喔!
二、revenge、avenge 的用法差別
除了意思上的細微差異,兩個字在用法上也有不同。
1. revenge
可以作為「動詞」或「名詞」。「動詞」的用法並不常見,
例如:
His madness was driven by the desire to revenge.
(他的瘋狂行為是受到報復慾望所驅使。)
當做名詞時,revenge 有幾個常見的搭配詞,像是:
(1)want revenge 想要報復
He couldn't swallow his pride and wanted revenge on his coach.
(他吞不下這口氣,想要報復他的教練。)
(2)seek revenge 尋求報復
He sought revenge on his ex-girlfriend for breaking his heart.
(他因為前女友傷透他的心而尋求報復。)
(3)take revenge on 報復、復仇
The serial killer took revenge on anyone who had done him wrong.
(這名連環殺手向所有虧待他的人復仇。)
(4)in revenge for 報復、復仇
The shooting attack was in revenge for alleged bullying at school.
(這場槍擊疑似是為了要報復校園霸凌。)
2. avenge
Avenge 則是「動詞」,沒有「名詞」的用法。
例如:
The two brothers swore to avenge the person who framed their father.
(兩兄弟發誓要讓誣陷他們父親的人付出代價。)
The woman is determined to avenge her husband’s death.
(這位女士決意要為她丈夫的死討回公道。)
雖然 revenge 跟 avenge 的差別很細微,但只要釐清,下次寫作時用字就能更加精準囉!
(本文出自希平方-線上學英文)