2017-12-26
內容提供 EZ TALK編輯部
內容提供 EZ TALK編輯部

人緣|congeniality
2017-12-26
內容提供
EZ TALK編輯部
分享
收藏
{
clearTimeout(timeout);
shown = true;
timeout = setTimeout(() => { shown = false }, 7000);
}" x-show.transition.out.opacity.duration.1500ms="shown" x-transition:leave.opacity.duration.1500ms="" class="text-sm text-gray-600" style="display: none;">
前往收藏資料夾

表達中文的「人緣」可以用likeability, popularity或congeniality,前兩者更常使用。congeniality雖然在意思上最接近,但這個字在英文中現在多半只出現在選美比賽(beauty contest)中:Miss Congeniality「最具人緣佳麗」,珊卓布拉克(Sandra Bullock)主演的電影《麻辣女王》的英文片名就是使用這個詞。而最有人緣的「人氣王」可以用Mr. (Miss / Ms.) Popularity一詞表示。
例句:
- Elizabeth was known for her congeniality and warmth.
伊莉莎白因其好人緣與熱情而出名。 - Kevin was always Mr. Popularity at school.
凱文一向是學校的人氣王。
內容提供 / EZ TALK編輯部
圖片來源 / Shutterstock